在都市居住的人们,对“拆”这个字太熟悉了。大红或大黑的粗笔,写上斗大的“拆”字再画个圈,也许是那个字写得多了,笔画之间孔武有力,特别是最后那个点,无一例外地点出了官威霸气。用力透纸背来形容是远远不够的,那叫“力透墙背”,要不了多久写着“拆”的墙就会轰然倒地。当然伴随着轰然,有笑有哭,有赚有赔,有赞有骂,有生有灭……。
漢字「拆」とは、取り除く、壊す意味である。この字に対して、都市で住んでいる我が国の人たちが熟知しているに違いないでしょう。真紅や真っ黒の粗い筆で、先「拆」を書いて、そして外側に丸をひとつ画き囲むのだ。この字ばかり書くかもしれないが、画数の間に、気持ちに適度な張りと余裕があるだけではなく、役人の貫ろくも感じられた。特に、最後の点、強い力が紙から透き通って見えることはとても形容できるものではなく、「壁こそから透き通る」ぐらいだ。ほどなく、書いた字の壁はごう然崩れるとともに、笑ったり泣いたり、儲けたり償ったり、ほめたりしかったり、生きたりなくしたり。。。のだ。
登録:
投稿 (Atom)