最近気に入ってるもの

夢とそうめんだけは、絶対になくしちゃ駄目だにゃ。笑

sherilyn fenn by gene lumie

you have no idea about how i love this dorama and sherilyn fenn~

我想是因为我爱生活吧

继续摘 毛姆<人生的枷锁>

菲利普是靠理性来欣赏作品的。他不由得暗自感叹:假如他身上也有那种所谓"艺术家的气质"(他讨厌这个用语,可又想不出别的说法),他就会像他们那样,也能借助感情而不靠推理来获得美的感受。他感到自己毫无匠心,不堪造就。他是用脑子来作画的。

"干吗不干了呢?" 菲利普沉吟了片刻。"我想是因为我爱生活吧。"

............

"哦,亲爱的老弟,要是你想做个正人君子,就千万别当艺术家。两者是水火不相容的。你听说过有些人为了赡养老母,不惜粗制滥造些无聊作品来骗取钱财—— 唔,这表明他们是克尽孝道的好儿子,但这可不能成为粗制滥造的理由。他们只能算是生意人。真正的艺术家宁可把自己的老娘往济贫院里送。我认识这儿的一个作家。有一回他告诉我,他老婆在分娩时不幸去世了。他爱妻的死,使他悲痛欲绝;但是当他坐在床沿上守护奄奄一息的爱妻时,他发现自己竟然在打腹稿,默默记下她弥留时的脸部表情、她临终前的遗言以及自己当时的切身感受。"

"要时时刻刻为生计操心,世上再没有什么比这更丢脸的了。那些视金钱如粪土的人,我就最瞧不起。他们不是伪君子就是傻瓜。金钱好比第六感官,少了它,就别想让其余的五种感官充分发挥作用。没有足够的收入,生活的希望就被截去了一半。你常听到人们说,穷困是对艺术家最有力的鞭策。唱这种高调的人,自己从来没有亲身尝过穷困的滋味。他们不知道穷困会使你变得多么卑贱。它使你蒙受没完没了的羞辱,甚至像癌一样地吞噬你的灵魂。艺术家要求的并非是财富本身,而是财富提供的保障:有了它,就可以维持个人尊严,工作不受阻挠,做个慷慨、率直、保持住独立人格的人。" (第五十一章)

no answer

<Of Human Bondage> by William Somerset Maugham


所谓"青春多幸福"的说法,不过是一种幻觉,是青春已逝的人们的一种幻觉;而年轻人知道自己是不幸的,因为他们充满了不切实际的幻想,全是从外部灌输到他们头脑里去的,每当他们同实际接触时,他们总是碰得头破血流。看来,他们似乎成了一场共谋的牺牲品,因为他们所读过的书籍(由于经过必然的淘汰,留存下来的都是尽善至美的),还有长辈之间的交谈(他们是透过健忘的玫瑰色烟雾来回首往事的),都为他们开拓了一个虚假的生活前景。年轻人得靠自己去发现:过去念到过的书,过去听到过的话,全是谎言,谎言,谎言;而且每一次的发现,又无异是往那具已被钉在生活十字架上的身躯再打入一根钉子。不可思议的是,大凡每个经历过痛苦幻灭的人,由于受到内心那股抑制不住的强劲力量的驱使,又总是有意无意地再给现实生活添上一层虚幻的色彩。

对于菲利普来说,世上再不会有比与海沃德为伍更糟糕的事了。海沃德这个人是带着十足的书生气来观察周围一切的,没有一丁点儿自己的看法;他很危险,是因为他欺骗自己,达到了真心诚意的地步。他真诚地错把自己的肉欲当作浪漫的恋情,错把自己的优柔寡断视为艺术家的气质,还错把自己的无所事事看成哲人的超然物外。他心智平庸,却孜孜追求高尚娴雅,因而从他眼睛里望出去,所有的事物都蒙上了一层感伤的金色雾纱,轮廓模糊不清,结果就显得比实际的形象大些。他在撒谎,却从不知道自己在撒谎;当别人点破他时,他却说谎言是美的。(第二十九章)

「青春は幸せなものだ」と言うことは、ただ幻覚だ、青春をなくなった人たちの幻覚です。ところが、若者たちは現実離れした空想を持って、そして其の空想が外部から彼たちの頭に注ぎ込んでから、自分の不幸がよく知っています。現実をぶつかるたびに、さんざんなめにあいてしまいます。彼らを読んだ本(厳しくて選別して、残ったのは必然的よい本だ)や、そして、目上の人の間の話(彼たちはいつもバラ色みたい忘れっぽいな気持ちをもちながら、過ぎ去った出来事を回想して)など、このように彼らの前に見かけだけの未来を開拓されてしまいました。見たところ、彼らはまるでペテンにかかられたのいけにえとなりそうだではないでしょうか。若者たちはただ自分で発見したのは:其の前読んだ本、聞いた話、全部嘘です。其の上、毎回に発見したら、まるで生活の十字架で釘付けにした体の中にさらに一枚釘を打ったのようです。不思議なことは、およそこんな苦しみを嘗めた人が強くて抑えない力を強要させられると、すべて知らず知らずまた生活に幻の色を描いてしまいました。

Philipにとって、この世の中に、Haywardと仲間になるのよりまずいことがないですね。Haywardは、自らの考えは一切しないて、本の虫として身近に観察します。危ないので、自分を作った嘘を真剣に信じているのですから。彼は本心から自己の肉欲をロマンチックな恋情と見なして、優柔不断な性格を芸術家の気質と思って、そして、何もしない自分を浮世を避けた哲人と自慢します。もし嘘がばれてしまったら、かえって、嘘が美感のものではないのかといいました。(第二十九章)

cream of mushroom soup

今年の冬はす~こく長いかな~、god knows why! since from i came back to here, all i look forward to the return of spring. そして、暖かい服が全部杭州で置かせてっちゃうから、ある日、春の気持ちを持った私はカーテンを開くと、目を丸くになってしまったね。また、雪降ってたじゃん。あたしはむしろ春の日光に溺れてでも、ずるずる引き延ばすのは一番嫌だ。どこでも行きたくない、寒い~を言いわけにして、この天気のせいた、あなたのせいた。

这个冬天简直太长了,天知道是怎么回事。自从老家回了这里以后,我的所有期待就是春天。我把最暖和的衣服都留在了老家,没想过完元宵的那天早上,满怀春心的我一拉窗帘,当即傻了眼,又是一场雪啊!这种拖沓冗长的作风是我最不喜欢的,我宁愿一头马上溺死在春光里。哪也不想去,最先的借口就是外面冷,都怪这天气,都怪你。


夜、初めて作ったcream of mushroom soupがついに成功した。昼、せっかく日当たりがよいところ、スーぱに行って、食材などを買いだ。1本魚、1本肉、2(?)ヨーグルト。。。色々、さまざまな。外の寒い空気が吸いたくない、ほんとに悩んだな。

晚上我终于完成了第一份奶油蘑菇汤,中午趁阳光普照的时候去超市买了原料,还买了一大条鱼,一整块肉,两大袋酸奶...还有很多东西。我恨不得别再出去吸冷空气了,真是烦得要命。

Back to Home Back to Top Melody of Certain One. Theme ligneous by pure-essence.net. Bloggerized by Chica Blogger.